なぜ「中国語メール即レス力」が必要なのか 📩
中国赴任や出張中、毎日のようにやり取りするのが上司からのメールです。
しかし、中国語メールは日本語と比べて簡潔かつスピード感重視。
読解に時間をかけすぎたり、返事が遅れたりすると「対応が遅い」と評価されかねません。
そこで役立つのが、即レスに使える基本フレーズをあらかじめ準備しておくことです。
日本人が中国語メールでつまずくポイント ❌
- 文が短すぎて意味がつかめない → 「收到」「好的」だけの返信に戸惑う。
- 敬語表現が少ない → 日本語の丁寧さに比べてあっさりしすぎて不安。
- 即レス文化 → 確認してから返信する日本式では「遅い」と見られる。
即レスに使える基本フレーズ ✨
① 受信・確認を伝える
- 收到。
(shōu dào) → 受け取りました。 - 已确认。
(yǐ què rèn) → 確認しました。 - 了解。
(liǎo jiě) → 承知しました。
② すぐ対応する場合
- 我马上处理。
(wǒ mǎ shàng chǔ lǐ) → すぐに対応します。 - 今天内完成。
(jīn tiān nèi wán chéng) → 今日中に対応します。 - 我现在去办。
(wǒ xiàn zài qù bàn) → 今すぐ取り掛かります。
③ 少し時間が必要な場合
- 需要一点时间。
(xū yào yì diǎn shí jiān) → 少し時間が必要です。 - 预计明天完成。
(yù jì míng tiān wán chéng) → 明日までに仕上げます。 - 稍后回复您。
(shāo hòu huí fù nín) → 後ほどご返信します。
④ 丁寧に返すとき
- 谢谢您的指示。
(xiè xiè nín de zhǐ shì) → ご指示ありがとうございます。 - 麻烦您了。
(má fan nín le) → お手数おかけします。 - 请放心。
(qǐng fàng xīn) → ご安心ください。
即レスのコツ 🎯
- まずは一言返す → 詳細が分からなくても「收到」で即レス。
- 日本語的な丁寧さは不要 → シンプルに返すほうがビジネス的。
- レスはスピード最優先 → 内容の検討よりも「返信の早さ」で信頼される。
練習法:メール即レス力を鍛える 📚
- ステップ1: 毎日3つのフレーズを口頭で練習。
- ステップ2: 模擬メール文を読み、即座に返答を考える。
- ステップ3: 実務メールでフレーズをそのまま使ってみる。
よくある不安と解決策 🙋♂️
Q1:短文すぎて失礼に感じられない?
A:中国ビジネス文化では「短文=迅速対応」と評価されます。
Q2:漢字が読めても意味が違うことがある?
A:「稍后」など、日本語感覚と違う単語は事前に確認しておくことが大切です。
Q3:AI翻訳で十分じゃない?
A:長文なら便利ですが、即レスには定型フレーズを覚えるほうが圧倒的に速いです。
まとめ ✨
中国語メールで信頼されるには、「即レスできるか」がカギです。
「收到」「马上处理」など短文フレーズを覚えておけば、スピード感あるやり取りが可能になり、上司や同僚からの信頼も高まります。
今日から少しずつ練習し、次のメールから即レス駐在員を目指しましょう!